బిల్వము మొదలైన చెట్లకొమ్మలు కొట్టుకొనివచ్చు అలలతో కూడిన కావేరి నది ఉత్తరతీరభాగమందుగల
మామిడితోటలలో వెలసియున్న నాయకుడు, గంగ, చంద్రవంక, సర్పము మున్నగువానిని
శిరస్సుపై ధరించియుండువాడు, దేవతలనాయకుడు అయిన ఆ పరమేశ్వరుని తప్ప
వేరొకరిని మేము దర్శించి కొలువజాలము.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
ඉලවම් ද අන් අනගි රුක් කඳන් ද ගලනා දිය පහරට ගසා ගෙන එන‚
කාවේරි නදියේ උතුරු ගං තෙර මාන්තුරෛ පුදබිම වැඩ සිටිනා දෙව් සමිඳුන්-
සුරගඟ‚ ළසඳ‚ සපු මේ සැම සිකාව පළඳා සිටිනා සුරසෙන් පුදනා සුරරද‚
පුදනු හැර අන් පිදුමක් අප දන්නේම නැත.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2023
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
the warrior who dwells in māntuṟai on the northern bank of the Kāviri which brings floods in which red-flowered silk cotton trees, fetid cassia, date palms, long leaved two sepelled camboge, young flowering murdah, and cloves are mingled.
we do not know to do obeisance to any other god except the tender leaf in the creaper of the celestials, and the mountain which placed along with the cobra datura flowers, a crescent and flowing water which has waves.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)