మందగమనముతో కదలాడు అందమైన తోకలు గల హంసలు, స్వచ్చమైన తామరపుష్పములతో నిండియున్న ఉద్యానవనములందు
సంచరించు భ్రమరములు శబ్ధమునొనరించుచుండు తిరుపుఱవార్పనంకాట్టూర్ ప్రాంతమున
స్థిరముగవెలసి, రావణుని భుజములను అణచి పిండిచేసి, ఆతని పాటలను వినిన పిదప ఆతనిని అనుగ్రహించిన ఓ ఈశ్వరా!
అని కొనియాడు భక్తులపై దయను కురిపించుము.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
පියා සලා ලැසි ගමනින් යන හස රැළ නිති ගැවසෙන මනරම් පොකුණු වට‚ බිඟු කැල රොන් ගන්නා කුසුම් වන පිරි‚ පුරවාර් පනංකාට්ටූර පුදබිම තිරව වැඩ සිටිනා දෙවිඳුනේ‚ රාවණගෙ දස බල බිඳ හෙළා‚ යළි සාම ගීයෙන් වසඟව තිළිණ දුන් සමිඳ‚ ඔබ පසසා සරණ යන බැතිමතුනට පිළිසරණ වනු මැන!
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
in the expanse of the natural tanks of fresh flowers where the swans of soft gait and downs and internal feathers increase and become bent.
dwelling in Puṟavār Paṉaṅkāṭṭūr where the bees hum loudly.
pressing down the shoulders of the arakkaṉ who was in that position of being caught under the mountain.
grant your grace to those who praise you as the god who ordered his grace to reach him on hearing him sing Cāmavētam.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)