పెద్దసముద్రమును ఎల్లగ చేసుకొనిన విశాలమైన తోటలచే ఆవరింపబడి విరాజిల్లు ఈ ప్రపంచమందు [మూడు వంతులు సముద్రము, ఒక వంతు భూమితో కూడిన ఈ విశ్వము]
జన్మించిన భక్తులంతా రేయింబవళ్ళూ ఎడతెగక కొలుచు తిరుపుఱవార్పనంకాట్టూర్ ప్రాంతమున
శీతాకాలమునందు మాత్రమే పుష్పించు కొండ్రైపుష్పములను ధరించు భగవంతుడా!
అని కొలిచి, కరమోడ్పులర్పించి దినమంతా ఘనంగా పూజలు జరుపుచూ గడుపు భక్తులకు అనుగ్రహమును కలిగించుము!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
මහ සයුර සීමා කර ගත් දිගු වන පෙත වට පෙදෙසේ
බැති දනන් සැම දින නොවරදවා නමදින ‚ පුරවාර් පනංකාට්ටූර පුදබිම
වසන්තයේ පිපෙනා ඇසල මල් මාලා පැළඳි දෙවිඳුනේ! ඔබ සරණ ගොස්
දෑත් මුදුන් තබා වැඳ පුදන බැති සව්වනට පිළිසරණ වනු මැන අනේ!
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
surrounded by long gardens which are like the great sea, fixing the boundary by the water;
in Puṟavār Paṉankāṭṭūr which the people of this world do not leave every day.
joining their hands in worship saying, the god who bears koṉṟai flowers which blossom profusely in winter.
grant your grace to those who pay homage to you daily in an excellent manner.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)