వేదస్వరూపుడు, కళంకములేని ఎర్రటి జఠలపై వృద్ధిపొందుచున్న చంద్రవంకను గలవాడు,
స్త్రీ, పురుషరూపములతో నుండు అర్థనారీశ్వరుడు, సమస్త చరాచర జీవరాసులందు నిండియుండువాడు [సర్వాంతర్యామి],
అందమైన కచ్చినగరమున తిరుఏకంబమనబడు ఆలయమునందు వెలసియున్నవాడు,
అటువంటివానిని కొలుచుటయే తప్ప వేరు విషయములను తలచదు నా మది!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
වේද රුව දරන්නා‚ නිමල රත් සිකාව මත නව සඳ පැළඳියා‚
ඉතිරියන් සේ ද පුරුෂයන් සේ ද නන් රූ දරමින් සියළු දෑ තුළ දිස්වන්නා! සොඳුරු කච්චි ඒකම්බම් දෙවොලේ වැඩ සිටින්නා!
මෙනෙහි කරනා මගේ සිත‚ අන් පිහිටක් පතයි දෝ?
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ who is in the form of Vētams.
who has a white crescent waxing on his murky catai which has no dirt.
who is the god who has male as well as female forms in one body.
who pervades everywhere.
my mind would not think of any thing else except the Lord who dwells in tiruvēkampam in beautiful Kacci
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)