పుష్పములన్నియునూ నిండుగ విరబూయుటచే పరిమళభరితమైన గాలి వీచుచుండ, ఆ పుష్పములలో నిండియున్న చల్లని తేనెను గ్రోలవలెనను
మక్కువతో, భ్రమరములు సంగీతమునాలపించుచూ వసించు ఉద్యానవనములతో ఆవరింపబడియున్న తిరువలంచుళియిల్ నందు
భక్తులు పరవశమొందిన హృదయములతో నిండియుండునట్లు, ప్రకాశముతో కూడుకొనినవాడై వెలసి అనుగ్రహించు భగవంతుడా! నీవు గతమున
పాటలను పాడుకొనుచూ, భిక్షను అర్థించు భిక్షకునిగ వెడలుటకు గల కారణమేమిటో దయచేసి మాకు వివరింపుము!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
පිපුණු කුසුම් සුවඳ විහිදන කල රොනට වන් බිඟු කැල
නද නගනා වන පෙත වට වලඥ්චුලි පුදබිම බැති දනන්
නමදින දෙව් සමිඳුනි‚ රත් ගිනි දැල්ලක් සේ බබළන ඔබ
බැති ගයමින් යැද යැපුමට හේතුව කිමදෝ‚ පවසනු මැන?
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ who has brightness like the sun, and who is praised by all the devotees!
in valañcuḻi where all the bees hum like music out of desire to drink honey, as the fragrant and cool honey is abundant when all the flowers blossom opening their petals!
tell me the reason for practising songs with sweet sounds, when collecting alms, in olden times.
(This decade in the form of questioning Civaṉ for his begging alms).
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)