సంపద్భరితమైన ఆ కణ మంగళం గ్రామంలో తుమ్మెదలను పోలిన, అయిదు జడలుగా పెనవేయబడిన వెండ్రుకలను కలిగిన యువతుల ముఖబింబంలో కర్ణాభరణాల వరకు విస్తరించిన నల్లని కలువలను పోలిన నయనాలు ప్రకాశిస్తుంటాయి. వారి కంఠముల నుండి నీల మణులతో చేయబడిన ఆభరణాలు వేలాడుతుంటాయి. కయలు చేపలు గంతులు వేసే పొలాలకు ఇరు వైపులా ఉన్న మడుగులలో పొడవాటి తూడులను గల నల్లని కలువలు పుష్పించి ఉన్నాయి.
అనువాదం: ఆచార్య శ్రీపాద జయప్రకాశ్, తిరుప్పది
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
In that town of foison, in the visages of damsels
Whose koontals display fivefold plaits, bees buzz;
Their eyes like unto blue lilies roll and reach their ears;
Their necks are decked with jewels of blue gems;
In pools beside the fields where sport the finny drove
Nelumbos rich in leafy wealth burgeon.
Translation: T.N. Ramachandran