అందమైన పగడం వంటి నోళ్ళుగలిగినయువతులుజింకలతో ‘అమ్మాను ఆట' ఆడుకోవడానికి వాళ్ళ అమ్మను ఎర్రని పగడాన్నిమ్మని అడుగగా కొమ్ము కొనతో ఆ పగడాల కోసం గిరిజన స్త్రీ త్రవ్వే ఈన్కోయ్మలయే మన జన్మ దుఃఖాలను తొలగించే దేవుని కొండ అవుతుంది.
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Maidens with fair coral lips to play ‘ammanai’
Ask their mothers ‘Give us coral treads’. The Kurava
Mother picks at the top branch –ends for ruddy ones
In Eenkoi which is hill of He that cures the ills of births.
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2007)