భౌద్దులు మరియు దురదృష్టవంతులైన జైనులు తనను అగౌరవ పరచు విధముగా,
హద్దుమీరి తదనుగుణంగా మాట్లాడి, కఠిన పదజాలముచే దూషణములను చేస్తూ,
ఆతని వ్యక్తిత్వమును, గౌరవమును భంగపరచ, ఆతడు వాటిని లెక్కచేయక, కపాలమును చేతబుచ్చుకొని ఆహారమును స్వీకరిస్తూ నా మనసును దోచాడు.
ఈతడు నిజముగానే అందరినీ అశ్చర్య పరుచునట్లు, మధించిన ఏనుగు చర్మమును వస్త్రముగా ధరించి,
ప్రజలచే పిచ్చివాడని అగౌరవముగ పిలిపించుకొంటూ బ్రహ్మపురమున వెలసిన ఆ జగన్నాధుడే!
[ అనువాద ము: సశికళ దివాకర్,2009]
ಪುಣ್ಯವಿಲ್ಲದಂತಹ ಬೌದ್ಧರೂ, ಅರಿವಿಲ್ಲದ ಶ್ರಮಣರೂ,
ಶೈವ ಧರ್ಮದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿಂದಿನಿಂದ ದೂರಲು, ಅದು ಜ್ಞಾನಿಗಳು
ರೂಢಿಸಿದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲದೆ ಇರುವುದರಿಂದ, ತಮಗೆ
ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ತೋರುವ ದೋಷ ಪೂರ್ಣವಾದ
ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿರಲು,
ಲೋಕಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸುತ್ತುತ್ತಾ ಭಿಕ್ಷಾಟನೆ ಮಾಡುವ
ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕದ್ದ ಕಳ್ಳ, ಮದ್ದಾನೆಯನ್ನು
ಭ್ರಮಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಅದನ್ನು ಕೊಂದು,
ಅದರ ಚರ್ಮವನ್ನು ಸುಲಿದು, ಮೈಮೇಲೆ ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು
ಅದು ತನಗೊಂದು ಲೀಲಾಜಾಲವಾದ ಮಾಯಾ ಕೃತ್ಯವೋ
ಎಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಉನ್ಮತ್ತನಾಗಿ ಬೆಳಗುವ ಬ್ರಹ್ಮಪುರದಲ್ಲಿ
ವಾಸಗೈವ ಭಗವಂತನಾಗಿರುವವನು ಇವನೇ ಅಲ್ಲವೇನು!
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
සමණ සව්වන් ද බොදු බැතියන් ද - සිව දහම ගරහද්දී නිගා දී පිටුපා
වේද දහම නොතකා මුළාවූවන් මුදවා - යළි හදවත මගේ සොරා ගත්තේ
මද ඇතු වනසා සම ගලවා හැඳ - මායා විකුම් පාමින් වියරු වූවකු සේ
දසුන් දක්වන - පිරමපුරයේ වැඩ සිටිනා සිව දෙවිඳුන් නොවේදෝ මේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
पंचेन्द्रियों पर विजय प्राप्त करनेवाले बुद्ध देव, श्रमण मार्गी दोनों सद्धर्म के विरुद्ध विचार व्यक्त करने पर भी,
घर-घर भिक्षा लेकर फिरनेवाले मेरे हृदय को आकृष्ट करनेवाले
प्रभु ही चित्त चोर हैं।
मदमस्त गज को विनष्ट कर उसकी खाल को ओढ़े हुए
उस दृश्य के द्वारा उन्मत्त के सहश दिखने वाले प्रभु मेरे आराध्य देव हैं।
समृद्ध ब्रह्मपुरम में प्रतिष्ठित प्रभु यही तो हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
BUddisten und Wissensloser Jina reden auf rechtloser art (über Shaivam), er bettelt auf der ganzen Welt und somit stehlt der Dieb mein Herz.
Sein Tat, den Elefanten einzuschüchtern und dessen Haut als Kleidung zu tragen ist wie eine lllusion.
Er ist wie ein Irrer, der großartiger Herr ist in der Tat er, der in diesen ruhmreichen Ort residiert.
Übersetzung: Thaniga Subramaniam, Dortmund, (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Buddhists and the unfortunate camaṇar to slander about Civaṉ and to speak words of similar ideas and transgress all limits of decency.
the thief who captivated my mind having obtained alms.
this person is truly the Lord who resides gladly in Piramāpuram, and is a like a mad man to be spoken derisively by people that the act of covering his body with the skin of a rutting elephant to make it bewildered .
Translation: V.M.Subramanya Aiyar – Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
A demon came in the form of an elephant to oppose Siva. He frightened the elephant, peeled its skin and covered Himself with it. Notes: Su. Kothandaraman, Mambalam, Chennai (2008)
Buddhas, Samanas impious impish, on Saivam cavilled;
Faulting the route of the greats, fared in errrant thoughts. Then He
Roamed the world with alms-bowl, as the winner of my heart skinning
The tusker must, took its hide for cover mad at Brahmapuram whose Lord certain is He.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2013