எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
05 திருச்சதகம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
முந்தய பாடல் மொத்தம் 100 பாடல்கள்
பாடல் எண் :
அடுத்த பாடல்
பாடல் எண் : 15

வானாகி மண்ணாகி வளியாகி
    ஒளியாகி
ஊனாகி உயிராகி உண்மையுமாய்
    இன்மையுமாய்க்
கோனாகி யான்எனதென் றவரவரைக்
    கூத்தாட்டு
வானாகி நின்றாயை என்சொல்லி
    வாழ்த்துவனே. 
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை :

ஆகாயம், மண், காற்று, ஒளி, ஊன், உயிர் முதலாகிய எல்லாப் பொருள்களாகியும், அவற்றின் உண்மை இன்மை களாகியும் அவற்றை இயங்குவிப்போன் ஆகியும் யான், எனது என்று அவரவர்களையும் கூத்தாட்டுவானாகியும் இருக்கின்ற உன்னை என்ன சொல்லிப் புகழ்வேன்?

குறிப்புரை :

அறிவுறுத்தல்
நாலடித் தரவுக் கொச்சகக் கலிப்பா

வளி - காற்று. ஒளி, ஞாயிறு முதலியவை. ஊன் - உடம்பு; ஆகுபெயர். `பூதங்களும், அவற்றின் காரியங்களும் ஆகி இருப்பவன்` என்றபடி. இறைவன் இப்பொருள்கள் எல்லாமாய் நிற்பது, உடலுயிர்போல வேறறக் கலந்து நிற்கும் கலப்பினாலாம். ``உண்மை, இன்மை`` என்றவை, அவற்றையுடைய பொருளைக் குறித்தன. இறைவன், அநுபவமாக உணர்வார்க்கு உள்பொருளா யும் அவ்வாறன்றி ஆய்ந்துணர்வார்க்கு இல்பொருளாயும் நிற்பான் என்க.
கோன் - எப்பொருட்கும் தலைவன். அவர் அவரை - ஒவ்வொருவரையும். ``யான் எனது என்று `` என்னும் எச்சம், ``ஆட்டு வான்`` என்னும் பிறவினையுள் தன்வினையொடு முடியும். எனவே, ``ஆட்டுவான்`` என்பது, `ஆடுமாறு செய்வான்` என இரு சொல் தன்மை எய்தி நின்றதாம். உலகியலை, `கூத்து` என்றது. நிலையற்றதாதல் கருதி, கூத்து, ஒரு கால எல்லையளவில் நிகழ்ந்து, பின் நீங்குவதாதல் அறிக. `ஒத்த சிறப்பினவாய் அளவின்றிக் கிடக்கும் உனது பெருமைகளுள் எவற்றைச் சொல்வேன்! எவற்றைச் சொல்லாது விடுவேன்!` என்பது இத்திருப்பாட்டின் தெளிபொருள்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
ఆకాశము, భూమి, వాయువు, శబ్ధము, మాంసపు ముద్దతో కూడిన శరీరము, ఆత్మ, మున్నగునవన్నియూ వాటివాటి సహజ స్వభావములుగలవానివైననూ, వాటినన్నింటినీ నియంత్రించువాడవైననూ, వాటికి నేను లోబడుచుండునట్లు చేయువాడవైన నిన్ను నేను ఏమని కొనియాడగలను!?

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಗಗನವಾಗಿ, ಭೂಮಿಯಾಗಿ, ಗಾಳಿಯಾಗಿ, ಬೆಂಕಿಯಾಗಿ, ದೇಹವಾಗಿ, ದೇಹದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಣವಾಗಿ, ಸತ್ಯವಾಗಿ, ಅಸತ್ಯವಾಗಿ, ಎಲ್ಲವುಗಳ ಒಡೆಯನಾದವನೇ ! ಸರ್ವರಲ್ಲೂ ನಾನು ನನ್ನದೆಂಬ ಮಮಕಾರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿ ಆಡಿಸುವವನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ತಾನೇ ಸ್ತುತಿಸಲಿ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

വാനായി മണ്ണായി വളിയായി
ഒളിയായി
ഉടലായി ഉയിരായി ഉണ്‍മയായി
അല്ലാതായി
കോനായി ഞാന്‍ എന്നും എന്റേതുമെന്നിടുവോരെ
കൂത്താട്ടുവോനായി
നിന്നിയങ്ങും നിന്നെ എന്തുരചെയ്തു
വാഴ്ത്തുമിനി ഞാന്‍

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
ආකාශය ද,පොළොව ද වී, සුළඟත්, ආලෝකයත් වී
සිරුර ද, පණ නළ ද, සත්යතයත්, මායාවත් වී,
රජකු වී, “මම,මගේ”යැයි කියන්නන් නටවන්නා,
ආකාශය ද වූ, ඔබව මා කුමක් කියා නමදිම් දෝ - 15

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාටමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Tuhanku anda menjelma sebagai langit, bumi, udara, cahaya,
jiwa dan raga, kebenaran dan kepalsuan.
Sebagai Raja yang menggerakkan semua dengan menjadi semua dan memiliki semua
Bagaimana dapatku memujaMu yang kekal dan mulia.

Terjemahan: Dr. Malarvizhi Sinayah (2019)
आकाष, क्षिति, वायु, अग्नि, नीर, देह, प्राण, यब तुम ही हो।
सत्य स्वरूप भी तुम ही हो, माया स्वरूप (असत्य) भी हो।
जीवों को ‘मैं मेरा‘ (अपना) की भ्रम भावना देकर
तुम सबको नचानेवाले हो।
तुम्हारी विषाल महिमा का वर्णन कैसे करूं।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
त्वमाकाशो भूमिस्त्वं वायुरग्निस्त्वमेव च ।
शरीरमसि, प्राणा असि त्वमेवासि सदसदुभौ ।
शासिता भूत्वा नर्तयसि सर्वान् यथा ते “अहं मम” इति मन्येरन् ।
तादृशं त्वामहं कथा प्रशंसेयम् ।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः(2011)
Der Äther bist du, die Erde, der Wind,
Das Feuer, der Körper, das Leben,
Das Seiende bist du,
Du bist das Nichtseiende!
Herr, du bist der höchste König,
Ursach, Erhab’ner, bist du
Des Geredes von ”Ich“ und “Mein“!
Ich finde nicht Worte, o Siva,
Zu preisen dich, wie sich’s geziemt!

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
How can I hail You and with what words?
Becoming heaven,
earth,
air,
light,
Flesh,
life,
truth and falsity As also King of all,
You,
a puppeteer,
ply Everyone making each of them think that it is he Who is the doer of things.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
వానాగి మణ్ణాగి వళియాగి
ఒళియాగి
ఊనాగి ఉయిరాగి ఉణ్మైయుమాయ్
ఇన్మైయుమాయ్గ్
గోనాగి యాన్ఎనతెన్ ఱవరవరైగ్
గూత్తాఢ్ఢు
వానాగి నిన్ఱాయై ఎన్చొల్లి
వాళ్త్తువనే. 
ವಾನಾಗಿ ಮಣ್ಣಾಗಿ ವಳಿಯಾಗಿ
ಒಳಿಯಾಗಿ
ಊನಾಗಿ ಉಯಿರಾಗಿ ಉಣ್ಮೈಯುಮಾಯ್
ಇನ್ಮೈಯುಮಾಯ್ಗ್
ಗೋನಾಗಿ ಯಾನ್ಎನತೆನ್ ಱವರವರೈಗ್
ಗೂತ್ತಾಢ್ಢು
ವಾನಾಗಿ ನಿನ್ಱಾಯೈ ಎನ್ಚೊಲ್ಲಿ
ವಾೞ್ತ್ತುವನೇ. 
വാനാഗി മണ്ണാഗി വളിയാഗി
ഒളിയാഗി
ഊനാഗി ഉയിരാഗി ഉണ്മൈയുമായ്
ഇന്മൈയുമായ്ഗ്
ഗോനാഗി യാന്എനതെന് റവരവരൈഗ്
ഗൂത്താഢ്ഢു
വാനാഗി നിന്റായൈ എന്ചൊല്ലി
വാഴ്ത്തുവനേ. 
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

වානා.කි මණංණාකි වළියාකි
ඔළියාකි
ඌනා.කි උයිරාකි උණංමෛයුමායං
ඉනං.මෛයුමායංකං
කෝනා.කි යානං.එන.තෙනං. ර.වරවරෛකං
කූතංතාටංටු
වානා.කි නිනං.රා.යෛ එනං.චොලංලි
වාළං.තංතුවනේ.. 
वाऩाकि मण्णाकि वळियाकि
ऒळियाकि
ऊऩाकि उयिराकि उण्मैयुमाय्
इऩ्मैयुमाय्क्
कोऩाकि याऩ्ऎऩतॆऩ् ऱवरवरैक्
कूत्ताट्टु
वाऩाकि निऩ्ऱायै ऎऩ्चॊल्लि
वाऴ्त्तुवऩे. 
كيياليفا كينا'ن'ما كينافا
ikaayil'av ikaan'n'am ikaanaav
كيياليو
ikaayil'o
يمايأمين'أ كيراييأ كيناو
yaamuyiamn'u ikaariyu ikaanoo
كيمايأميني
kyaamuyiamni
كريفارافارا نتهيننييا كيناكو
kiaravaravar' nehtanenaay ikaanaok
ددتهاتهكو
uddaahthtook
ليلسوني ييرانني كينافا
illosne iayaar'nin: ikaanaav
.نايفاتهتهزهفا
.eanavuhththzaav


วาณากิ มะณณากิ วะลิยากิ
โอะลิยากิ
อูณากิ อุยิรากิ อุณมายยุมาย
อิณมายยุมายก
โกณากิ ยาณเอะณะเถะณ ระวะระวะรายก
กูถถาดดุ
วาณากิ นิณรายาย เอะณโจะลลิ
วาฬถถุวะเณ. 
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ဝာနာကိ မန္နာကိ ဝလိယာကိ
ေအာ့လိယာကိ
အူနာကိ အုယိရာကိ အုန္မဲယုမာယ္
အိန္မဲယုမာယ္က္
ေကာနာကိ ယာန္ေအ့နေထ့န္ ရဝရဝရဲက္
ကူထ္ထာတ္တု
ဝာနာကိ နိန္ရာယဲ ေအ့န္ေစာ့လ္လိ
ဝာလ္ထ္ထုဝေန. 
ヴァーナーキ マニ・ナーキ ヴァリヤーキ
オリヤーキ
ウーナーキ ウヤラーキ ウニ・マイユマーヤ・
イニ・マイユマーヤ・ク・
コーナーキ ヤーニ・エナテニ・ ラヴァラヴァリイク・
クータ・タータ・トゥ
ヴァーナーキ ニニ・ラーヤイ エニ・チョリ・リ
ヴァーリ・タ・トゥヴァネー. 
ваанаакы мaннаакы вaлыяaкы
олыяaкы
унаакы юйыраакы юнмaыёмаай
ынмaыёмаайк
коонаакы яaнэнaтэн рaвaрaвaрaык
куттааттю
ваанаакы нынраайaы энсоллы
ваалзттювaнэa. 
wahnahki ma'n'nahki wa'lijahki
o'lijahki
uhnahki uji'rahki u'nmäjumahj
inmäjumahjk
kohnahki jahnenathen rawa'rawa'räk
kuhththahddu
wahnahki :ninrahjä enzolli
wahshththuwaneh. 
vāṉāki maṇṇāki vaḷiyāki
oḷiyāki
ūṉāki uyirāki uṇmaiyumāy
iṉmaiyumāyk
kōṉāki yāṉeṉateṉ ṟavaravaraik
kūttāṭṭu
vāṉāki niṉṟāyai eṉcolli
vāḻttuvaṉē. 
vaanaaki ma'n'naaki va'liyaaki
o'liyaaki
oonaaki uyiraaki u'nmaiyumaay
inmaiyumaayk
koanaaki yaanenathen 'ravaravaraik
kooththaaddu
vaanaaki :nin'raayai ensolli
vaazhththuvanae. 
சிற்பி