`మనము ఆ పరమేశ్వరుని సేవకులము కదా? ఆ పరమేశ్వరుని తలచి, సువాసన భరిత తామర పుష్పముపై అమరు బ్రహ్మ,
విష్ణువు, తమరిరువురిలో ఎవరు గొప్పవారను వాదోపవాదము చేసినపుడు, వారికి ఎదురుగ తెలియని విధముగ వచ్చి, వారు ఆతని ఆద్యాంతములను
తెలుసుకొనజాలని రూపమునొందినవాడా!, అని పిలిపించుకొని, మనము దర్శింపగలుగునట్లు చేయు ఆ ఈశ్వరుని మనము స్తుతించి కొలిచెదము.
అట్లు చేసినయెడల, అంతులేకుండా వచ్చు పాపకర్మములు మనలను బాధింపవు. ఇది తిరునీలకంఠునిపై ఆన!`
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
కమలం పై ఆసీనుడైన చతుర్ముఖ బ్రహ్మ ,నారాయణ స్వరూపుడైన శ్రీ మహావిష్ణువు పూర్వ భాగము ను ఒకరు,మూల భాగమును మరియొకరు చూసి వచ్చేందుకు వెళ్లారు. వారికి కళ్ళెదుట జ్యోతిర్లింగ స్వరూపము కనబడుతున్నా, దాని మొదలు,తుది మటుకు కానరాలేదు.అటువంటి అఖండ స్వరూపమును నీవు వారికి చూపించావు.
అట్టి అనంతుడవైన నీవు, నీ భక్తులు భక్తితో పూజించిన చాలు ,స్వయముగా వారికి దర్శనమిచ్చెదవు! అందుకే, మేము నీ సేవకులమై తల వంచి, నీ ఎదుటికి, నిన్ను ఆరాధించుటకై ఉన్నాము.
నీలకంఠుని సాక్షిగా చెప్పుచున్నాను. శివ భక్తులమైన మనకు ఎట్టి దుష్కర్మల ఫలితము దరి చేరదు.
[తెలుగు అనువాదం - కాళ్ళకూరి శైలజ 2021]
ನಾವು ಶಿವನಿಗೆ ಭಕ್ತರಾಗಬೇಕಲ್ಲವೇ ! ಆ ಶಿವಮಹಾದೇವನತ್ತ
ನೋಡಿ, ಪರಿಮಳಬೀರುವ ತಾವರೆ ಹೂವಿನ ಮೇಲೆ ಬೆಳಗುವ ನಾಲ್ಮೊಗನೂ,
ಮಹಾವಿಷ್ಣುವೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮಲ್ಲೇ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ದೊಡ್ಡವರು
ಎಂದು ವಾದ ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರುಗಳ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿಯೇ ಪಂಚಭೂತಗಳಲ್ಲಿ
ಒಂದಾಗಿ ತೋರಿ ಅವರುಗಳು ಅಡಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾಗದಂತಹ
ರೂಪವನ್ನು ಉಳ್ಳವನೇ’ ಎಂದು ಕರೆದಾಗ ನಾವು ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡುವ
ಆ ಶಿವಮಹಾದೇವನನ್ನು ನಾವು ಸೇವಿಸಿ ಮಣಿದೆವಾದೊಡೆ, ಕ್ರೋಧದಿಂದ
ನಮ್ಮನ್ನು ಮುತ್ತುವ ಹಳೆಯ ಪಾಪಕರ್ಮಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸವೋ.
ಇದು ಆ ನೀಲಕಂಠನ ಮೇಲಾಣೆ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
‘නෙළුම බඹු ද නීල වෙණු ද වාද කර‚ සමතා කවුදැ’යි
අග මුල සෙවුමට පිටත් වූ’මුත් නුදුටු‚ අපට පෙනෙනා
දෙව් සමිඳුනේ’ කියා නමදින්නේ නම් කිපී එන පාප සැම
දුරු වන බව නීලකණ්ඨයන් අණ කරයි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
सुगन्धित सरसिजासन पर ब्रह्मा, विष्णु दोनों,
वाद-विवाद कर प्रभु के आदि--अंत पहचाने बिना
उन्हें दिक् भ्रमित करनेवाले प्रभु,
हमारे लिए गोचर होने पर भी
हम तुम्हारी वन्दना करते रहेंगे।
तुम्हारी सतत सेवा करनेवाले भक्त
कर्मबन्धन से बंधे हुए हैं।
उन्हें क्रूर बन्धन से बचाकर
नीलकंठ प्रभु! हमारी रक्षा करें।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Piramaṉ of four faces who is seated in a (lotus) flower of fragrance and Nāraṇaṉ, who were quarrelling.
you whose feet and head which were visible to the eye were difficult to be seen by them!
you may be visible to the eye if you wish it.
we who are your devotees worshipping with joined hands, pay obeisance to you.
the angry sins will not come into contact with us.
see 1st verse.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
We are devotees of Siva. Let us praise Him saying \\\"When Brahma on fragrant lotus and Vishnu were disputing as to who among them is the greatest, You appeared (as a column of light) and they could not reach your top and bottom. You make yourself visible when you wish. We devotees worship you\\\". The ill effects of our angry bad karma cannot touch us, in the name of Holy nIlakaNtam !
Translation: V. Subramanian, USA. (2008)