`మనము ఆ పరమేశ్వరుని సేవకులము కదా? ఆ శివుని తలచి, మరచిపోవు సహజ గుణముగల మన మనసును మార్చి
కర్మఫలము సారమైన పాపములతో తడుమారు ప్రాణమును కష్టమునకు గురిజేసి, జన్మనెరుగని భగవానుడైన ఆ పరమేశ్వరుని అందమైన చరణముల క్రింద
తప్పకుండా మనసును నిలిపి, ఆ ఉదయమున పుష్పించిన పూలను కోసి అర్చించి, `మిమ్ములను కొలవడమను కార్యమునాచరించు భక్తులము మేము`
అని తెలియపరచి అనుసరించినచో, గత పాపకృత్యములు మనలను బాధింపజాలవు. ఇది తిరునీలకంఠునిపై ఆన!`
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
'విస్మృతి' ని వీడి , ఆత్మ ధైర్యాన్ని కూడగట్టుకుని, నాశనము లేని , శాశ్వతుడైన ఆ మహా శివుని అందమైన పాదపద్మములను సదా భక్తితో, ఇప్పుడే వికసించిన పువ్వులు కోసి తీసుకుని వెళ్లి క్రమం తప్పక అర్చన చేద్దాము.
ఆ నీలకంఠుని సాక్షిగా చెబుతున్నాను మనల్ని ఏ దుష్కర్మా తాకజాలదు.
(గత జన్మ విషయము లన్నియు మరుజన్మకు మరిచిపోవుట సహజము. అదియే విస్మృతి.)
[తెలుగు అనువాదం - కాళ్ళకూరి శైలజ 2021]
ನಾವು ಶಿವನಿಗೆ ಭಕ್ತರಾಗಬೇಕಲ್ಲವೇ! ಆ ಶಿವ ಮಹಾದೇವನತ್ತ
ನೋಡಿ ಮರೆಯುವ ಸ್ವಭಾವವನ್ನುಳ್ಳ ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ,
ದೋಷಪೂರ್ಣವಾದ ಭ್ರಾಂತಿಯಿಂದ ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗುವ ಈ ಜೀವನನ್ನು
ಬಲಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ಹುಟ್ಟೆಂಬುದೇ ಇಲ್ಲದಂತಹ ಭಗವಂತನಾದ ಆ
ಶಿವಮಹಾದೇವನ ಸುಂದರವಾದ ದಿವ್ಯಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಮರೆಯದಂತೆ,
ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಹೋಗದಂತೆ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಆಗತಾನೇ ಬಿಡಿಸಿ
ಕೊಂಡು ಬಂದ ಪರಿಶುದ್ಧರಾದ ಹೂವುಗಳನ್ನು ತಂದು ಪೂಜಿಸಿ ‘ನಿನ್ನನ್ನು
ಕೊಂಡಾಡುವ ಪರಿಚರ್ಯೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಪರಿಚಾರಕರು ನಾವು’ ಎಂಬುದಾಗಿ
ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾ ಸೇವಿಸುವವರಾದರೆ, ನಮ್ಮ ಯಾವ ಹಿರಿಮೆಯೂ ಇಲ್ಲದಂತಹ
ದುಷ್ಟ ಪಾಪಕರ್ಮಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ತೊಂದರೆಗೊಳಗಾಗಿಸವು ಇದು
ಆ ನೀಲಕಂಠನ ಮೇಲಾಣೆ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
දෙව් නොසිතන මනස සුන් කර නීවරණ පිවිතුරු කරමින්
බවයක් නැති දෙව් සමිඳුන් සිරි පා සිත පිහිටුවා
අප්පමාදව කුසුම් පුදා ‘සරණ ගිය බැතියන්’ නමදින කල
කුරිරු පව පහව යන බැව් නීලකණ්ඨයන් නොපවසයි දෝ?
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
विश्व माया से हमें आपने बचाया है।
पुनर्जन्म से हमें बचाया है।
प्रभु ने आश्रय देकर हमें अपनाया है।
चित्त-शुद्धि के साथ हम प्रभु की सेवा कर रहे हैं।
हमारे प्रिय आराध्य देव!
कभी भी दुष्कर्मबन्धन हमें भलाई नहीं पहुँचाएगा।
उस कर्मबन्धन से छुटकारा देकर,
नीलकंठ प्रभु! हमारी रक्षा करें।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
changing the mind which has the nature of forgetfulness.
having affirmed our lives.
god who is not born!
we are devotees who pay homage and praise you bringing flowers plucked fresh, scattering them at your perfect feet so that any wrong may not happen.
the sins which have no superiority will not come into contact with us.
see 1st verse
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
We are devotees of Siva. Let us change our forgetful mind and strengthen our soul and praise without fail the birth-less Lord by worshipping His beautiful feet with fresh flowers and saying \\\"O Lord! We are your humble servants\\\". The ill effects of our bad karma cannot touch us, in the name of Holy nIlakaNtam !
Translation: V. Subramanian, USA. (2008)