முதல் திருமுறை
136 பதிகங்கள், 1469 பாடல்கள், 88 கோயில்கள்
116 பொது
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
பாடல் எண் : 5 பண் : வியாழக்குறிஞ்சி

மற்றிணை யில்லா மலைதிரண் டன்னதிண் டோளுடையீர்
கிற்றெமை யாட்கொண்டு கேளா தொழிவதுந் தன்மைகொல்லோ
சொற்றுணை வாழ்க்கை துறந்துந் திருவடி யேயடைந்தோம்
செற்றெமைத் தீவினை தீண்டப்பெ றாதிரு நீலகண்டம்.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com
 

பொழிப்புரை :

நாம் சிவனுக்கு அடியவர்கள் ஆவோம் அல்லமோ? அப்பெருமானை நோக்கி ஒப்பற்ற மலைபோல் திரண்ட திண்மையான தோள்களை உடையவரே!. எம்மைப் பெருவலிமை கொண்டு ஆட்கொண்டும் சிறிதேனும் எம்குறையைக் கேளாதொழிவது உமது பெருமைக்கு ஏற்புடையதாமோ?. இல்லற வாழ்க்கைக்குச் சொல்லப்படும் எல்லாத் துணைகளையும் விடுத்து உம் திருவடிகளையே சரணாக அடைந்தோம் எனப் போற்றுவோமாயின், நாம் முற்பிறவிகளில் செய்த தீவினைகள் பெருவலிமை கொண்டு வருத்தி நம்மை வந்து அடையமாட்டா. இது திருநீலகண்டத்தின் மேல் ஆணை.

குறிப்புரை :

ஒப்பற்ற மலைபோல் திரண்ட தோளுடையீர்! எம்மையாட்கொண்டும் எம்குறையைக் கேளாதொழிவது பெருமையோ? எல்லாத் துணையையும் விட்டு உமது திருவடியடைந்தோம் ஆதலால் எம்மைத் தீவினை தீண்டப்பெறா. திருநீலகண்டம் ஆணை என்கின்றது. மற்று - வேறு. இணை - ஒப்பு. கிற்று - வலிபடைத்து. சொல்துணைவாழ்க்கை - சொல்லப்படுகிற துணைகள் பலவற்றோடும் கூடிய வாழ்க்கை. செற்று - வருத்தி. எமது வினைகளை வெருட்டும் வலியுடையீர் என்று குறிக்க இணையில்லாமலை திரண்டன்ன தோளுடையீர் என்று குறிப்பித்தது. எமக்கும் தேவரீர்க்கும் உள்ள தொடர்பு ஆட்கொள்ளப்பட்டதால் உண்டான ஆண்டானும் அடிமையுமான தொடர்பு அங்ஙனமிருந்தும் எமது குறையை நீரேயறிந்து நீக்க வேண்டியிருக்க, சொல்லியும் கேளாது ஒழிவதும் தன்மையோ என்றார். துணையென்று சொல்லப்படுகின்ற வாழ்க்கைகளைத் துறந்து உம்திருவடியடைந்தோம் என்றது அகப்பற்றும் புறப்பற்றும் விட்டு உம்மைப் பற்றினோம் என்றது. தீவினை செற்றுத் தீண்டப்பெறா என்றது தீவினைகள் தீண்டுபவற்றைத் தடுத்தலாகாது ஆயினும் அவை வலியிழந்தனவாகத் தீண்டா என்று விளக்கியவாறு. கிற்று - கற்றல் பொருந்திய.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
`మనము ఆ పరమేశ్వరుని సేవకులము కదా? ఆ శివుని తలచి, ’పేరొందిన పర్వతమువంటి విశాలమైన బాహుభుజములుకలవాడా!’
’మమ్ములను నీ సేవకులుగ గుర్తించి రక్షించుచు, మా చిరు మన్ననలను మన్నించి వానిని తీర్చు నీయొక్క సహనమునకు కొలమానము గలదా!`
’ఈ భౌతిక జీవనమందు అనుసరించునవన్నింటినీ విడిచిపెట్టి, నీయొక్క చరణములను శరణుజొచ్చితిమి!’ అని కొలిచినచో
మనము గత జన్మమున చేసిన పాపములన్నియునూ నశింపజేసి, మనలను కాపాడును. ఇది తిరునీలకంఠునిపై ఆన!`

[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]


'దేవా నీ బలమైన బాహువుల ముందు పర్వతములు సైతం సరితూగవు. అంతటి శక్తితో నీవు మమ్ములను సేవకులుగా చేసుకున్నావు. అలాంటప్పుడు మా మొర ఆలకించవా?
ఇహ లోక బంధము లైన స్నేహితులు, బంధువులు, సంసారము అన్నిటినీ వదిలి,నీవే సర్వస్వముగా నీ పాదములనే నమ్మి, శరణుజొచ్చి ఉన్నాము.
ఇక ఎంతటి తీవ్రమైన దుష్కర్మ అయినా మమ్ములను తాక జాలదు.
ఇది ఆ నీలకంఠుని సాక్షిగా చెబుతున్నాను.
[తెలుగు అనువాదం - కాళ్ళకూరి శైలజ 2021]
ನಾವು ಶಿವನಿಗೆ ಭಕ್ತರಾಗಬೇಕಲ್ಲವೇ ! ಆ ಶಿವಮಹಾದೇವನತ್ತ
ನೋಡಿ’ ಎಣೆಯಿಲ್ಲದಂತಹ ಬೆಟ್ಟದಂತಹ ಉಬ್ಬಿದ ದುಂಡಾಗಿರುವ
ಬಲಯುತವಾದ ತೋಳುಗಳನ್ನುಳ್ಳವನೇ ! ನಮ್ಮನ್ನು ಬಹಳಷ್ಟು
ಬಲವಂತವಾಗಿ ಆಳಾಗಿಸಿಕೊಂಡೂ ಕೂಡ, ಅತಿ ಚಿಕ್ಕದಾದಂತಹ ನಮ್ಮ
ದೋಷಗಳನ್ನೂ ಎನ್ನಿಸದೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಗೆ ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡುವುದು
ನಿನ್ನ ಹಿರಿಮಗೆ ತಕ್ಕುದೇ ! ಈ ಬಂಧನದ ಬಾಳ್ವೆಗೆ, ಹೇಳುವಂತಹ ಎಲ್ಲ
ಪಾಶಗಳನ್ನೂ ಬಿಡಿಸಿ, ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯಪಾದಗಳನ್ನೇ ಶರಣಾಗಿ ಹೊಂದಿದೆವು’
ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆವಾದರೆ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಪಾಪಕರ್ಮಗಳು
ಅತ್ಯಂತ ಬಲಯುತವಾಗಿ ಬಂದು ನಮ್ಮನ್ನ ಹಿಂಸಿಸಿ ಘಾಸಿಗೊಳಿಸಲಾರೆವು
ಇದು ಆ ನೀಲಕಂಠನ ಮೇಲಾಣೆ

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010

Under construction. Contributions welcome.
අසම ගිරි බාහු බලැති දෙව්නි‚ පිළිසණ වී සත සුරකින‚
මඳක්’මුත් අප දුක නො බලා සැඟවෙණු මනාදෝ ?
ගිහි බැඳුම් සැම මුදා හැර‚ සිරි පා සරණ ගියෙමු නම්
අකුසල් පීඩා නොකරන බැව් නීලකණ්ඨයන් පවසයි දෝ?

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
अतुल्य पर्वत सदृश वरिष्ट स्कन्धयुत प्रभु,
हमें आश्रय देकर अपनाने के बाद
अब हों निराश्रय छोड़ देना कहाँ का न्याय है?
हमें झूठे वचनों से आश्रय का आश्वासन देकर
निराश्रय में छोड़ दिया है।
हम अपने जीवन में बलिदान करके
आपके शरण पहुँचे हैं।
क्रूर कर्मबन्धन से हमें बचाकर
नीलकंठ प्रभु! हमारी रक्षा करें।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
you have strong shoulders which are like globular mountain and which have no other thing comparable to them!
is it good nature not to listen to our request, having admitted us as your protege being able to do so we approached your feet renouncing the life which has many companions which are famous.
sins will not come into contact with us, being angry with us.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)


We are devotees of Siva. Let us praise Him saying \\\\\\\"O Lord! You have incomparable mountain like strong arms! If You do not listen to our pleas in spite of having us as your slaves, is it befitting You? We have given up all other so called supports/companions of worldly life and have taken refuge in Your holy feet\\\\\\\". The ill effects of our strong karma cannot touch us, in the name of Holy nIlakaNtam !
Translation: V. Subramanian, USA. (2008)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
మఱ్ఱిణై యిల్లా మలైతిరణ్ ఢన్నతిణ్ ఢోళుఢైయీర్
గిఱ్ఱెమై యాఢ్గొణ్ఢు గేళా తొళివతున్ తన్మైగొల్లో
చొఱౄణై వాళ్గ్గై తుఱన్తున్ తిరువఢి యేయఢైన్తోం
చెఱ్ఱెమైత్ తీవినై తీణ్ఢభ్భె ఱాతిరు నీలగణ్ఢం.
ಮಱ್ಱಿಣೈ ಯಿಲ್ಲಾ ಮಲೈತಿರಣ್ ಢನ್ನತಿಣ್ ಢೋಳುಢೈಯೀರ್
ಗಿಱ್ಱೆಮೈ ಯಾಢ್ಗೊಣ್ಢು ಗೇಳಾ ತೊೞಿವತುನ್ ತನ್ಮೈಗೊಲ್ಲೋ
ಚೊಱೄಣೈ ವಾೞ್ಗ್ಗೈ ತುಱನ್ತುನ್ ತಿರುವಢಿ ಯೇಯಢೈನ್ತೋಂ
ಚೆಱ್ಱೆಮೈತ್ ತೀವಿನೈ ತೀಣ್ಢಭ್ಭೆ ಱಾತಿರು ನೀಲಗಣ್ಢಂ.
മറ്റിണൈ യില്ലാ മലൈതിരണ് ഢന്നതിണ് ഢോളുഢൈയീര്
ഗിറ്റെമൈ യാഢ്ഗൊണ്ഢു ഗേളാ തൊഴിവതുന് തന്മൈഗൊല്ലോ
ചൊറ്റുണൈ വാഴ്ഗ്ഗൈ തുറന്തുന് തിരുവഢി യേയഢൈന്തോം
ചെറ്റെമൈത് തീവിനൈ തീണ്ഢഭ്ഭെ റാതിരു നീലഗണ്ഢം.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

මරං.රි.ණෛ යිලංලා මලෛතිරණං ටනං.න.තිණං ටෝළුටෛයීරං
කිරං.රෙ.මෛ යාටංකොණංටු කේළා තොළි.වතුනං තනං.මෛකොලංලෝ
චොරං.රු.ණෛ වාළං.කංකෛ තුර.නංතුනං තිරුවටි යේයටෛනංතෝමං
චෙරං.රෙ.මෛතං තීවිනෛ. තීණංටපංපෙ රා.තිරු නීලකණංටමං.
मऱ्ऱिणै यिल्ला मलैतिरण् टऩ्ऩतिण् टोळुटैयीर्
किऱ्ऱॆमै याट्कॊण्टु केळा तॊऴिवतुन् तऩ्मैकॊल्लो
चॊऱ्ऱुणै वाऴ्क्कै तुऱन्तुन् तिरुवटि येयटैन्तोम्
चॆऱ्ऱॆमैत् तीविऩै तीण्टप्पॆ ऱातिरु नीलकण्टम्.
رييديلادو ن'تهينندا ن'راتهيليما لاليي ني'ريرما
reeyiadul'aod n'ihtannad n'arihtialam aalliy ian'ir'r'am
للومينتها نتهفازهيتهو لاكاي دن'وديا ميريركي
aollokiamnaht n:uhtavihzoht aal'eak udn'okdaay iamer'r'ik
متهاندييياي ديفارتهي نتهنراته كيكزهفا ني'ررسو
maohtn:iadayeay idavuriht n:uhtn:ar'uht iakkhzaav ian'ur'r'os
.مدان'كالاني رتهيرا بيبدان'تهي نيفيتهي تهميريرسي
.madn'akaleen: urihtaar' eppadn'eeht ianiveeht htiamer'r'es
มะรริณาย ยิลลา มะลายถิระณ ดะณณะถิณ โดลุดายยีร
กิรเระมาย ยาดโกะณดุ เกลา โถะฬิวะถุน ถะณมายโกะลโล
โจะรรุณาย วาฬกกาย ถุระนถุน ถิรุวะดิ เยยะดายนโถม
เจะรเระมายถ ถีวิณาย ถีณดะปเปะ ราถิรุ นีละกะณดะม.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

မရ္ရိနဲ ယိလ္လာ မလဲထိရန္ တန္နထိန္ ေတာလုတဲယီရ္
ကိရ္ေရ့မဲ ယာတ္ေကာ့န္တု ေကလာ ေထာ့လိဝထုန္ ထန္မဲေကာ့လ္ေလာ
ေစာ့ရ္ရုနဲ ဝာလ္က္ကဲ ထုရန္ထုန္ ထိရုဝတိ ေယယတဲန္ေထာမ္
ေစ့ရ္ေရ့မဲထ္ ထီဝိနဲ ထီန္တပ္ေပ့ ရာထိရု နီလကန္တမ္.
マリ・リナイ ヤリ・ラー マリイティラニ・ タニ・ナティニ・ トールタイヤーリ・
キリ・レマイ ヤータ・コニ・トゥ ケーラア トリヴァトゥニ・ タニ・マイコリ・ロー
チョリ・ルナイ ヴァーリ・ク・カイ トゥラニ・トゥニ・ ティルヴァティ ヤエヤタイニ・トーミ・
セリ・レマイタ・ ティーヴィニイ ティーニ・タピ・ペ ラーティル ニーラカニ・タミ・.
мaтрынaы йыллаа мaлaытырaн тaннaтын тоолютaыйир
кытрэмaы яaтконтю кэaлаа толзывaтюн тaнмaыколлоо
сотрюнaы ваалзккaы тюрaнтюн тырювaты еaятaынтоом
сэтрэмaыт тивынaы тинтaппэ раатырю нилaкантaм.
marri'nä jillah maläthi'ra'n dannathi'n doh'ludäjih'r
kirremä jahdko'ndu keh'lah thoshiwathu:n thanmäkolloh
zorru'nä wahshkkä thura:nthu:n thi'ruwadi jehjadä:nthohm
zerremäth thihwinä thih'ndappe rahthi'ru :nihlaka'ndam.
maṟṟiṇai yillā malaitiraṇ ṭaṉṉatiṇ ṭōḷuṭaiyīr
kiṟṟemai yāṭkoṇṭu kēḷā toḻivatun taṉmaikollō
coṟṟuṇai vāḻkkai tuṟantun tiruvaṭi yēyaṭaintōm
ceṟṟemait tīviṉai tīṇṭappe ṟātiru nīlakaṇṭam.
ma'r'ri'nai yillaa malaithira'n dannathi'n doa'ludaiyeer
ki'r'remai yaadko'ndu kae'laa thozhivathu:n thanmaikolloa
so'r'ru'nai vaazhkkai thu'ra:nthu:n thiruvadi yaeyadai:nthoam
se'r'remaith theevinai thee'ndappe 'raathiru :neelaka'ndam.
சிற்பி