முதல் திருமுறை
136 பதிகங்கள், 1469 பாடல்கள், 88 கோயில்கள்
116 பொது
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
பாடல் எண் : 4 பண் : வியாழக்குறிஞ்சி

விண்ணுல காள்கின்ற விச்சா தரர்களும் வேதியரும்
புண்ணிய ரென்றிரு போதுந் தொழப்படும் புண்ணியரே
கண்ணிமை யாதன மூன்றுடை யீருங் கழலடைந்தோம்
திண்ணிய தீவினை தீண்டப்பெ றாதிரு நீலகண்டம்.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com
 

பொழிப்புரை :

நாம் சிவனுக்கு அடியவர்கள் ஆவோம் அல்லமோ? அவ்விறைவனை நோக்கி, விண்ணுலகை ஆளுகின்ற வித்யாதரர்களும், வேதியர்களும் `புண்ணிய வடிவமானவர்` என்று காலை மாலை இருபோதும் துதித்துத் தொழப்படும் புண்ணியரே. இமையாத முக்கண்களை உடையவரே! உம் திருவடிகளைப் புகலாக அடைந்தோம் எனப் போற்றுவோமாயின் பழையதான வலிய தீவினைகள் நம்மை வந்து தீண்டமாட்டா. இது திருநீலகண்டத்தின் மேல் ஆணை.

குறிப்புரை :

வேதியரும் வித்தியாதரர்களும் புண்ணியர் என்று தொழும் புண்ணியரே! உம் கழல் அடைந்தோம்; திண்ணிய தீவினை தீண்டப்பெறா என்கின்றது. திண்ணிய தீவினை தீண்டப்பெறா என்றது இதுவரை நுகர்ந்த அளவிலேயே அமைவதாக, திருவருள் நோக்கத்தால் அவை மென்மையாயின ஆதலின் இங்ஙனம் கூறினார்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
`మనము శివునికి సేవకులము కదా? ఆ పరంధాముని తలచి, స్వర్గలోకమును పాలించు విఖ్యాతులు, బ్రాహ్మణులచే ’ పుణ్యాత్ముడా!’ అని
రేయింబవళ్ళూ స్తుతించి కొలువబడు పునీతమైనవాడా! ’రెప్పలు వ్రాల్చని మూడుకన్నులను కలవాడా!’నీ యొక్క పాదపద్మములను
శరణుజొచ్చితిమి!’ అని కొనియాడినచో గతజన్మమున మనమాచరించిన పాపకర్మముల పలము మనలను అంటి వేధించదు!.
ఇది తిరునీలకంఠునిపై ఆన!`

[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]


మనమంతా,శివ భక్తులము . దేవలోకములోని విద్యాధరులు , భూలోకమున వేదోపాసకులు,` ఓ పావన మూర్తీ, ఓ దేవదేవా", అంటూ ప్రశంసిస్తారు.
ఓ త్రిలోచనా! నీ కన్నులు రెప్పవేయవు. నీ పరమపావనమైన చరణ యుగళం వద్దనే మేము శరణు పొందగలము`.
ఆ నీలకంఠుని సాక్షిగా చెబుతున్నాను. మన కర్మలేవీ ఇక మనలను తాక జాలవు.
[తెలుగు అనువాదం - కాళ్ళకూరి శైలజ 2021]
ನಾವು ಶಿವನಿಗೆ ಭಕ್ತರಾಗಬೇಕಲ್ಲವೇ! ನಾವು ಆ
ಶಿವಮಹಾದೇವನತ್ತ ನೋಡಿ ‘ದೇವಲೋಕವನ್ನು
ಆಳುತ್ತಿರುವಂತಹ ವಿದ್ಯಾಧರರು, ವೇದವಿದರು, ಪುಣ್ಯವೇ
ಮೂರ್ತಿವೆತ್ತಂತಹವನೇ’ ಎಂಬುದಾಗಿ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಸಂಜೆ ಎರಡು
ಹೊತ್ತೂ ಸ್ತುತಿಸಿ ಸೇವಿಸಲ್ಪಡುವಂತಹ ಪುಣ್ಯವೇ !
ಮಿಟುಕಿಸದಂತಹ ಮೂರು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನೂ ಉಳ್ಳವನೇ !
ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯಪಾದಗಳನ್ನು ಆಶ್ರಯವೆಂದು ನಾವು ಹೊಂದಿದೆವೋ
ಎಂಬುದಾಗಿ ನಾವು ಕೊಂಡಾಡಿದರೆ ಹಳೆಯ ಬಲಿಷ್ಠವಾದ
ಹಿಂಸಿಸುವಂತಹ ಪಾಪಗಳು ಬಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲಾರವು
ಇದು ಆ ನೀಲಕಂಠನ ಮೇಲಾಣೆ

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010

Under construction. Contributions welcome.
සුරපුර රකිනා විදුදරයන ද වේදියන ද
‘පින්වත’ කියා දෙවේල නමදින පින්වත‚
‘ඇස් පිය නොසලන තිනෙතා සිරි පා සරණ යමු’කියා
නමදින කල කළ කම් පල නොදේ‚ නීලකණ්ඨයා කියයි.

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
दवलोक के विद्याधरों, वेद विज्ञों से
सायं सबेरे पूजित पुण्य स्वस्थ प्रभु!
निर्निमेव त्रिनेत्री प्रभु,
हम आपके चरणाविन्दों की सेवा कर रहे हैं।
क्रूर कर्मबन्धन से हम बंधे हुए हैं।
तिरुनीलकंठ प्रभु! हमारी रक्षा करें।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
the embodiment of virtuous acts who is worshipped by the viccātarar who rule over heaven and the brahmins as, the embodiment of virtuous acts` you who have three eyes which do not wink.
we approached your feet the strong sins will not come into contact with us.
see 1st verse.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)


We are devotees of Siva. Let us praise Him saying \\\"O sinless one! The viccAdharas (a class of demigods) ruling the celestial world and the brahmins learned in the vedas worship you both in the morning and evening as the embodiment of all virtues. You have three unblinking eyes. We have taken refuge in your Holy feet\\\". The ill effects of our strong karma cannot touch us, in the name of Holy nIlakaNtam !
Translation: V. Subramanian, USA. (2008)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
విణ్ణుల గాళ్గిన్ఱ విచ్చా తరర్గళుం వేతియరుం
భుణ్ణియ రెన్ఱిరు భోతున్ తొళభ్భఢుం భుణ్ణియరే
గణ్ణిమై యాతన మూనౄఢై యీరుఙ్ గళలఢైన్తోం
తిణ్ణియ తీవినై తీణ్ఢభ్భె ఱాతిరు నీలగణ్ఢం.
ವಿಣ್ಣುಲ ಗಾಳ್ಗಿನ್ಱ ವಿಚ್ಚಾ ತರರ್ಗಳುಂ ವೇತಿಯರುಂ
ಭುಣ್ಣಿಯ ರೆನ್ಱಿರು ಭೋತುನ್ ತೊೞಭ್ಭಢುಂ ಭುಣ್ಣಿಯರೇ
ಗಣ್ಣಿಮೈ ಯಾತನ ಮೂನೄಢೈ ಯೀರುಙ್ ಗೞಲಢೈನ್ತೋಂ
ತಿಣ್ಣಿಯ ತೀವಿನೈ ತೀಣ್ಢಭ್ಭೆ ಱಾತಿರು ನೀಲಗಣ್ಢಂ.
വിണ്ണുല ഗാള്ഗിന്റ വിച്ചാ തരര്ഗളും വേതിയരും
ഭുണ്ണിയ രെന്റിരു ഭോതുന് തൊഴഭ്ഭഢും ഭുണ്ണിയരേ
ഗണ്ണിമൈ യാതന മൂന്റുഢൈ യീരുങ് ഗഴലഢൈന്തോം
തിണ്ണിയ തീവിനൈ തീണ്ഢഭ്ഭെ റാതിരു നീലഗണ്ഢം.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

විණංණුල කාළංකිනං.ර. විචංචා තරරංකළුමං වේතියරුමං
පුණංණිය රෙනං.රි.රු පෝතුනං තොළ.පංපටුමං පුණංණියරේ
කණංණිමෛ යාතන. මූනං.රු.ටෛ යීරුඞං කළ.ලටෛනංතෝමං
තිණංණිය තීවිනෛ. තීණංටපංපෙ රා.තිරු නීලකණංටමං.
विण्णुल काळ्किऩ्ऱ विच्चा तरर्कळुम् वेतियरुम्
पुण्णिय रॆऩ्ऱिरु पोतुन् तॊऴप्पटुम् पुण्णियरे
कण्णिमै यातऩ मूऩ्ऱुटै यीरुङ् कऴलटैन्तोम्
तिण्णिय तीविऩै तीण्टप्पॆ ऱातिरु नीलकण्टम्.
مريتهيفاي ملكارراتها هاcهcفي رانكيلكا لان'ن'في
murayihteav mul'akraraht aahchciv ar'nikl'aak alun'n'iv
راييني'ن'ب مدببزهاتهو نتهبا ررينري يني'ن'ب
earayin'n'up mudappahzoht n:uhtaop urir'ner ayin'n'up
متهانديلازهاكا نقريي ديرنمو نتهايا ميني'ن'كا
maohtn:iadalahzak gnureey iadur'noom anahtaay iamin'n'ak
.مدان'كالاني رتهيرا بيبدان'تهي نيفيتهي يني'ن'تهي
.madn'akaleen: urihtaar' eppadn'eeht ianiveeht ayin'n'iht
วิณณุละ กาลกิณระ วิจจา ถะระรกะลุม เวถิยะรุม
ปุณณิยะ เระณริรุ โปถุน โถะฬะปปะดุม ปุณณิยะเร
กะณณิมาย ยาถะณะ มูณรุดาย ยีรุง กะฬะละดายนโถม
ถิณณิยะ ถีวิณาย ถีณดะปเปะ ราถิรุ นีละกะณดะม.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ဝိန္နုလ ကာလ္ကိန္ရ ဝိစ္စာ ထရရ္ကလုမ္ ေဝထိယရုမ္
ပုန္နိယ ေရ့န္ရိရု ေပာထုန္ ေထာ့လပ္ပတုမ္ ပုန္နိယေရ
ကန္နိမဲ ယာထန မူန္ရုတဲ ယီရုင္ ကလလတဲန္ေထာမ္
ထိန္နိယ ထီဝိနဲ ထီန္တပ္ေပ့ ရာထိရု နီလကန္တမ္.
ヴィニ・ヌラ カーリ・キニ・ラ ヴィシ・チャ タラリ・カルミ・ ヴェーティヤルミ・
プニ・ニヤ レニ・リル ポートゥニ・ トラピ・パトゥミ・ プニ・ニヤレー
カニ・ニマイ ヤータナ ムーニ・ルタイ ヤールニ・ カララタイニ・トーミ・
ティニ・ニヤ ティーヴィニイ ティーニ・タピ・ペ ラーティル ニーラカニ・タミ・.
выннюлa кaлкынрa вычсaa тaрaркалюм вэaтыярюм
пюнныя рэнрырю поотюн толзaппaтюм пюнныярэa
каннымaы яaтaнa мунрютaы йирюнг калзaлaтaынтоом
тынныя тивынaы тинтaппэ раатырю нилaкантaм.
wi'n'nula kah'lkinra wichzah tha'ra'rka'lum wehthija'rum
pu'n'nija 'renri'ru pohthu:n thoshappadum pu'n'nija'reh
ka'n'nimä jahthana muhnrudä jih'rung kashaladä:nthohm
thi'n'nija thihwinä thih'ndappe rahthi'ru :nihlaka'ndam.
viṇṇula kāḷkiṉṟa viccā tararkaḷum vētiyarum
puṇṇiya reṉṟiru pōtun toḻappaṭum puṇṇiyarē
kaṇṇimai yātaṉa mūṉṟuṭai yīruṅ kaḻalaṭaintōm
tiṇṇiya tīviṉai tīṇṭappe ṟātiru nīlakaṇṭam.
vi'n'nula kaa'lkin'ra vichchaa thararka'lum vaethiyarum
pu'n'niya ren'riru poathu:n thozhappadum pu'n'niyarae
ka'n'nimai yaathana moon'rudai yeerung kazhaladai:nthoam
thi'n'niya theevinai thee'ndappe 'raathiru :neelaka'ndam.
சிற்பி