`మనము శివునికి సేవకులము కదా? ఆ పరంధాముని తలచి, స్వర్గలోకమును పాలించు విఖ్యాతులు, బ్రాహ్మణులచే ’ పుణ్యాత్ముడా!’ అని
రేయింబవళ్ళూ స్తుతించి కొలువబడు పునీతమైనవాడా! ’రెప్పలు వ్రాల్చని మూడుకన్నులను కలవాడా!’నీ యొక్క పాదపద్మములను
శరణుజొచ్చితిమి!’ అని కొనియాడినచో గతజన్మమున మనమాచరించిన పాపకర్మముల పలము మనలను అంటి వేధించదు!.
ఇది తిరునీలకంఠునిపై ఆన!`
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
మనమంతా,శివ భక్తులము . దేవలోకములోని విద్యాధరులు , భూలోకమున వేదోపాసకులు,` ఓ పావన మూర్తీ, ఓ దేవదేవా", అంటూ ప్రశంసిస్తారు.
ఓ త్రిలోచనా! నీ కన్నులు రెప్పవేయవు. నీ పరమపావనమైన చరణ యుగళం వద్దనే మేము శరణు పొందగలము`.
ఆ నీలకంఠుని సాక్షిగా చెబుతున్నాను. మన కర్మలేవీ ఇక మనలను తాక జాలవు.
[తెలుగు అనువాదం - కాళ్ళకూరి శైలజ 2021]
ನಾವು ಶಿವನಿಗೆ ಭಕ್ತರಾಗಬೇಕಲ್ಲವೇ! ನಾವು ಆ
ಶಿವಮಹಾದೇವನತ್ತ ನೋಡಿ ‘ದೇವಲೋಕವನ್ನು
ಆಳುತ್ತಿರುವಂತಹ ವಿದ್ಯಾಧರರು, ವೇದವಿದರು, ಪುಣ್ಯವೇ
ಮೂರ್ತಿವೆತ್ತಂತಹವನೇ’ ಎಂಬುದಾಗಿ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಸಂಜೆ ಎರಡು
ಹೊತ್ತೂ ಸ್ತುತಿಸಿ ಸೇವಿಸಲ್ಪಡುವಂತಹ ಪುಣ್ಯವೇ !
ಮಿಟುಕಿಸದಂತಹ ಮೂರು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನೂ ಉಳ್ಳವನೇ !
ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯಪಾದಗಳನ್ನು ಆಶ್ರಯವೆಂದು ನಾವು ಹೊಂದಿದೆವೋ
ಎಂಬುದಾಗಿ ನಾವು ಕೊಂಡಾಡಿದರೆ ಹಳೆಯ ಬಲಿಷ್ಠವಾದ
ಹಿಂಸಿಸುವಂತಹ ಪಾಪಗಳು ಬಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲಾರವು
ಇದು ಆ ನೀಲಕಂಠನ ಮೇಲಾಣೆ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
සුරපුර රකිනා විදුදරයන ද වේදියන ද
‘පින්වත’ කියා දෙවේල නමදින පින්වත‚
‘ඇස් පිය නොසලන තිනෙතා සිරි පා සරණ යමු’කියා
නමදින කල කළ කම් පල නොදේ‚ නීලකණ්ඨයා කියයි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
दवलोक के विद्याधरों, वेद विज्ञों से
सायं सबेरे पूजित पुण्य स्वस्थ प्रभु!
निर्निमेव त्रिनेत्री प्रभु,
हम आपके चरणाविन्दों की सेवा कर रहे हैं।
क्रूर कर्मबन्धन से हम बंधे हुए हैं।
तिरुनीलकंठ प्रभु! हमारी रक्षा करें।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
the embodiment of virtuous acts who is worshipped by the viccātarar who rule over heaven and the brahmins as, the embodiment of virtuous acts`
you who have three eyes which do not wink.
we approached your feet
the strong sins will not come into contact with us.
see 1st verse.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
We are devotees of Siva. Let us praise Him saying \\\"O sinless one! The viccAdharas (a class of demigods) ruling the celestial world and the brahmins learned in the vedas worship you both in the morning and evening as the embodiment of all virtues. You have three unblinking eyes. We have taken refuge in your Holy feet\\\". The ill effects of our strong karma cannot touch us, in the name of Holy nIlakaNtam !
Translation: V. Subramanian, USA. (2008)