முதல் திருமுறை
136 பதிகங்கள், 1469 பாடல்கள், 88 கோயில்கள்
116 பொது
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
பாடல் எண் : 1 பண் : வியாழக்குறிஞ்சி

அவ்வினைக் கிவ்வினை யாமென்று சொல்லு மஃதறிவீர்
உய்வினை நாடா திருப்பது முந்தமக் கூனமன்றே
கைவினை செய்தெம் பிரான்கழல் போற்றுதும் நாமடியோம்
செய்வினை வந்தெமைத் தீண்டப்பெ றாதிரு நீலகண்டம்.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com
 

பொழிப்புரை :

`நாம் முற்பிறவிகளிற் செய்த வினைகளுக்கேற்பவே, இப்பிறவியில் வினைகளைச் செய்து அவற்றாலாய பயன்களை நுகர்கிறோம்` என்று சொல்லப் பெறுவதை நீங்கள் அறிவீர்கள். இவற்றிலிருந்து விடுதிபெறும் வழியை நீவிர் தேடாதிருப்பது உமக்குக் குறையன்றோ? நாம் அனைவரும் சிவபிரானுக்கு அடியவர்கள் ஆவோம். அவ்விறைவனை நோக்கிச் சரியை, கிரியை முதலான சிவப்பணிகளைச் செய்து அவ்விறைவன் கழலைப் போற்றுவோம். அவ்வாறு செய்யின் நாம் செய்த பழவினைகள் நம்மை வந்து அணுகா. இது திருநீலகண்டத்தின் மேல் ஆணை.

குறிப்புரை :

நாம் முன்முன் பிறவிகளில் ஈட்டிய தீவினைகட்கு ஏற்ப இப்பிறவியில் பிராரத்தம் வந்தூட்ட இத்துன்பம் அநுபவிக்கிறோம் என்று சொல்லும் அடியார்களைப் பார்த்து நீங்கள் உய்வைத்தேடாதிருப்பது ஊனமல்லவா? கைத்தொண்டு செய்து கழலைப் போற்றுவோம்; நாம் செய்தவினை நம்மைத் தீண்டா; திருநீலகண்டம் என்கின்றது. அவ்வினைக்கு - முன்னைய வினைக்கு. இவ்வினை - இப்போது சுரநோயால் வருந்தும் இவ்வினை. உய்வினை - தீரும் உபாயத்தை. கைவினை - கிரியைகளாகிய சிவப்பணி.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
`మనము గతజన్మమందు చేసిన కర్మఫలితమే, ఈ జన్మయందు కర్మలనాచరించుచు వాని పలితములననుభవించుచున్నాము’ అని
చెప్పబడుట మనకు విదితమే. వీనినుండి విముక్తి పొందు మార్గమును తెలుసుకొనకుండుట మన లోపముకాదా?
మనమందరమూ ఈశ్వరుని సేవకులగుదుము. ఆ భగవానుని తలచి పూజ, పునఃస్కారము మొదలైన శైవకార్యములను చేసి
ఆ పరమాత్ముని చరణములను కొలిచెదము. అట్లు చేసినయెడల మనము చేసిన కర్మపలములు మనలనంటవు. ఇది తిరునీలకంఠునిపై ఆన!`

[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]


గత కర్మల ఫలితమే వర్తమాన స్థితి అని కదా పెద్దలు చెబుతారు! ఈ సత్యం మీ అందరికీ తెలుసు. మరి ఆ దోషం నుండి బయటపడే మార్గాన్ని అన్వేషించక పోవడం మన తప్పే కదా !
పరమపవిత్రమైన శివ పాద యుగళమును పూజించి, మనమంతా ఆ సేవలోనే నిమగ్నమౌదాం.
ఆ నీలకంఠుని సాక్షిగా చెబుతున్నాను, మరి ఏ దుష్కర్మలు మనలను అంటనేరవు.
[తెలుగు అనువాదం - కాళ్ళకూరి శైలజ (2021]
116. ಪೊದು

‘ನಾವು ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕರ್ಮಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆಯೇ
ಈ ಜನ್ಮದಲ್ಲೂ ಪಾಪಕರ್ಮಗಳನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತಾ ಅವುಗಳಿಂದ
ಉಂಟಾದ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.’ ಎಂಬುದಾಗಿ ಎಲ್ಲರೂ
ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನೇ ಕೇಳುತ್ತಿರುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ ! ಇವುಗಳಿಂದ
ಬಿಡುಗೆ ಹೊಂದುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವುಗಳು ಹುಡುಕಿಕೊಳ್ಳದಿರುವುದು
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ದೋಷವಲ್ಲವೇ... ಕೊರೆಯಲ್ಲವೇ ? ನಾವೆಲ್ಲರೂ
ಶಿವಮಹಾದೇವನಿಗೆ ಸೇವಕರಾಗೋಣ ನಾವು ನಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆ,
ಚರ್ಯೆ, ಶೈವಾಗಮದಂತೆ ಪೂಜೆ ಮೊದಲಾದ ಶಿವನಿಚ್ಛಿಸುವ
ಪರಿಚರ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಆ ಶಿವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸೋಣ.
ಆ ರೀತಿ ಮಾಡಿದರೆ ನಾವು ಮಾಡಿದಂತಹ ಹಳೆಯ ಪಾಪಗಳು
ಯಾವುವೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಂದು ಸೇರವು. ಇದು ಆ ನೀಲಕಂಠನ ಮೇಲಾಣೆ

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010

Under construction. Contributions welcome.
පෙර අකුසල් පල දෙන බව දන්නා ඔබ
විමුක්තිය නොසිතීම මුළාවක් නොවේදෝ ?
පින් කර සමිඳු සිරි පා පුදා තුති ගයනු මැන
පව් ළං නොවන බව නීලකණ්ඨයන් පවසන්නේ.

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
\'पूर्व जन्म में किए गए कर्मों का फल
इस जन्म में भोग रहे हैं\' यह कहनेवालो!
इसे प्रारब्ध कर्म की संज्ञा देकर पुकारनेवालो
जरा सुनियेगा।
इस कर्मबन्धन से छुटकारा पाने का मार्ग न
बताना अज्ञानता है।
आप इससे छुटकारा पाना चाहते हैं तो
प्रभु के लिए फूल तोड़िए, कर जोड़कर नमन कीजिए।
आइए, हम सब प्रभु के चरण कमलों की स्तुति करें।
हम सब प्रभु ईश के भक्त हैं। वे कर्म विनाशक हैं।
नीलकंठ प्रभु का नमन करें तो
हम कर्मबन्धन से छुट सकते हैं।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
(Devotees) you know the saying that the present suffering is the result of acts done in previous births.
is it not a drawback to you sitting idle without any effort to save yourselves from that?
we shall praise the feet of our master by doing manual service.
we are his slave.
our acts will not come in contact with us;
tirunīlakantam is our refuge and support.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)


\\\"All of you know the saying that we reap in this birth the fruits of our actions in previous births. Is it proper that you do not seek a way to escape this fate. We are devotees of Siva. Let us do His service with our body and mind and worship His holy feet. The ill effects of our karma cannot touch us, in the name of Holy nIlakaNtam !
Translation: V. Subramanian, USA. (2008)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
అవ్వినైగ్ గివ్వినై యామెనౄ చొల్లు మహ్తఱివీర్
ఉయ్వినై నాఢా తిరుభ్భతు మున్తమగ్ గూనమన్ఱే
గైవినై చెయ్తెం భిరాన్గళల్ భోఱౄతుం నామఢియోం
చెయ్వినై వన్తెమైత్ తీణ్ఢభ్భె ఱాతిరు నీలగణ్ఢం.
ಅವ್ವಿನೈಗ್ ಗಿವ್ವಿನೈ ಯಾಮೆನೄ ಚೊಲ್ಲು ಮಹ್ತಱಿವೀರ್
ಉಯ್ವಿನೈ ನಾಢಾ ತಿರುಭ್ಭತು ಮುನ್ತಮಗ್ ಗೂನಮನ್ಱೇ
ಗೈವಿನೈ ಚೆಯ್ತೆಂ ಭಿರಾನ್ಗೞಲ್ ಭೋಱೄತುಂ ನಾಮಢಿಯೋಂ
ಚೆಯ್ವಿನೈ ವನ್ತೆಮೈತ್ ತೀಣ್ಢಭ್ಭೆ ಱಾತಿರು ನೀಲಗಣ್ಢಂ.
അവ്വിനൈഗ് ഗിവ്വിനൈ യാമെന്റു ചൊല്ലു മഹ്തറിവീര്
ഉയ്വിനൈ നാഢാ തിരുഭ്ഭതു മുന്തമഗ് ഗൂനമന്റേ
ഗൈവിനൈ ചെയ്തെം ഭിരാന്ഗഴല് ഭോറ്റുതും നാമഢിയോം
ചെയ്വിനൈ വന്തെമൈത് തീണ്ഢഭ്ഭെ റാതിരു നീലഗണ്ഢം.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

අවංවිනෛ.කං කිවංවිනෛ. යාමෙනං.රු. චොලංලු මකතරි.වීරං
උයංවිනෛ. නාටා තිරුපංපතු මුනංතමකං කූන.මනං.රේ.
කෛවිනෛ. චෙයංතෙමං පිරානං.කළ.ලං පෝරං.රු.තුමං නාමටියෝමං
චෙයංවිනෛ. වනංතෙමෛතං තීණංටපංපෙ රා.තිරු නීලකණංටමං.
अव्विऩैक् किव्विऩै यामॆऩ्ऱु चॊल्लु मकतऱिवीर्
उय्विऩै नाटा तिरुप्पतु मुन्तमक् कूऩमऩ्ऱे
कैविऩै चॆय्तॆम् पिराऩ्कऴल् पोऱ्ऱुतुम् नामटियोम्
चॆय्विऩै वन्तॆमैत् तीण्टप्पॆ ऱातिरु नीलकण्टम्.
رفيريتهاه:ما للسو رنمييا نيفيفكي كنيفيفا
reevir'ahth:am ullos ur'nemaay ianivvik kianivva
راينمانكو كماتهانم تهببرتهي دانا نيفييأ
ear'namanook kamahtn:um uhtappuriht aadaan: ianivyu
ميأاديمانا متهرربا لزهاكانرابي متهييسي نيفيكي
maoyidamaan: muhtur'r'aop lahzaknaarip mehtyes ianiviak
.مدان'كالاني رتهيرا بيبدان'تهي تهميتهينفا نيفييسي
.madn'akaleen: urihtaar' eppadn'eeht htiamehtn:av ianivyes
อววิณายก กิววิณาย ยาเมะณรุ โจะลลุ มะกถะริวีร
อุยวิณาย นาดา ถิรุปปะถุ มุนถะมะก กูณะมะณเร
กายวิณาย เจะยเถะม ปิราณกะฬะล โปรรุถุม นามะดิโยม
เจะยวิณาย วะนเถะมายถ ถีณดะปเปะ ราถิรุ นีละกะณดะม.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

အဝ္ဝိနဲက္ ကိဝ္ဝိနဲ ယာေမ့န္ရု ေစာ့လ္လု မက္ထရိဝီရ္
အုယ္ဝိနဲ နာတာ ထိရုပ္ပထု မုန္ထမက္ ကူနမန္ေရ
ကဲဝိနဲ ေစ့ယ္ေထ့မ္ ပိရာန္ကလလ္ ေပာရ္ရုထုမ္ နာမတိေယာမ္
ေစ့ယ္ဝိနဲ ဝန္ေထ့မဲထ္ ထီန္တပ္ေပ့ ရာထိရု နီလကန္တမ္.
アヴ・ヴィニイク・ キヴ・ヴィニイ ヤーメニ・ル チョリ・ル マクタリヴィーリ・
ウヤ・ヴィニイ ナーター ティルピ・パトゥ ムニ・タマク・ クーナマニ・レー
カイヴィニイ セヤ・テミ・ ピラーニ・カラリ・ ポーリ・ルトゥミ・ ナーマティョーミ・
セヤ・ヴィニイ ヴァニ・テマイタ・ ティーニ・タピ・ペ ラーティル ニーラカニ・タミ・.
аввынaык кыввынaы яaмэнрю соллю мaктaрывир
юйвынaы наатаа тырюппaтю мюнтaмaк кунaмaнрэa
кaывынaы сэйтэм пыраанкалзaл поотрютюм наамaтыйоом
сэйвынaы вaнтэмaыт тинтaппэ раатырю нилaкантaм.
awwinäk kiwwinä jahmenru zollu makhthariwih'r
ujwinä :nahdah thi'ruppathu mu:nthamak kuhnamanreh
käwinä zejthem pi'rahnkashal pohrruthum :nahmadijohm
zejwinä wa:nthemäth thih'ndappe rahthi'ru :nihlaka'ndam.
avviṉaik kivviṉai yāmeṉṟu collu maḵtaṟivīr
uyviṉai nāṭā tiruppatu muntamak kūṉamaṉṟē
kaiviṉai ceytem pirāṉkaḻal pōṟṟutum nāmaṭiyōm
ceyviṉai vantemait tīṇṭappe ṟātiru nīlakaṇṭam.
avvinaik kivvinai yaamen'ru sollu ma:htha'riveer
uyvinai :naadaa thiruppathu mu:nthamak koonaman'rae
kaivinai seythem piraankazhal poa'r'ruthum :naamadiyoam
seyvinai va:nthemaith thee'ndappe 'raathiru :neelaka'ndam.
சிற்பி