ఆకశమున సంచరించు నెలవంకను, ఉమ్మెత్త పుష్పములను జఠలపై ధరించి
అసురుల ముప్పురములను భస్మమొనరించి నాశనము చేసిన ఆ శివుని ఊరు,
అడవులందు వసించు చిరు మగ నెమలులు ఆడ నెమలులతో కలసి సంతోషించు
తీయదనముతో నిండి వసించుచున్న ప్రాంతమైన సిరపురమే అగును!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
ಬಾನಿನಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವ ಬಾಲಚಂದ್ರನನ್ನೂ, ದತ್ತೂರಿ
ಹೂವನ್ನೂ ಮುಡಿಯಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿ, ಅಸುರರ ಮೂರು ಪುರಗಳನ್ನೂ
ಧ್ವಂಸಗೈದ ಶೈವನಾದ ಶಿವಮಹಾದೇವನ ಊರು, ಕಾಡುಗಳಲ್ಲಿ
ಜೀವಿಸುವಂತಹ ಎಳೆಯ ಗಂಡು ನವಿಲುಗಳು ಹೆಣ್ಣು ನವಿಲುಗಳುಗಳೊಡನೆ
ಕೂಡಿ ಆನಂದಿಸುವಂತಹ, ಮಾಧುರ್ಯ ತುಂಬಿ ಬೆಳಗುವಂತಹ
ತಿರುಚ್ಚಿರಪುರವೆಂಬ ನಗರವೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
ගුවන සරනා ළපටි සඳත් ඌමත්ත කුසුමත්
සිරස පළඳා අසුර තෙපුර දවාලූ සෛවයන්
වැඩ සිටින්නේ මයුර මයුරියන් තුටුව
රඟනා සතුට සම්පත පිරි සිරපුරම දෙවොලයි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
प्रभु चन्द्रधारी हैं। जटाजूट में कनक पुष्पों से सुशोभित हैं।
त्रिपुर नाशक हैं। वे स्वयं शैव के साकार स्वरूप हैं।
वाटिकाओं में मयूर-मयूरनी के साथ नृत्य कर रहे हैं।
उस मधुभरे सुगंधित तेजोमय चिरपुरम में,
हमारे प्रभु प्रतिष्ठित हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Den Mond des Himmels und die Blüte der Stechapfel trägt er auf seinen Zopf.
Er schoß den Pfeil auf die drei Mauer der Dämonen, dies ist sein Ort.
Die jungen Pfauenhähne paaren sich mit ihren Hennen in den süßen Gärten von Sirapuram.
Übersetzung: Thaniga Sivapathasuntharam, Paris, (2014)
Under construction. Contributions welcome.
Having adorned on his head dhatura flowers with the crescent which remains in the sky.
the place of the caivaṉ who burnt the cities of the tāṉavar.
is cirapuram which is made beautiful by parks having honey-combs, in which young peacocks, male and female which are fond of woods are found in plenty.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)