ఇతరులచే జయింపదగని పరాక్రమమును గల అసురుల ముప్పురములు నశించునట్లు
అగ్నిని సంధించి భస్మమొనరించిన శంకరుడైన ఆ ఈశ్వరుని ఊరు,
అడవి నిమ్మ వృక్షములను అల్లుకొనిన లతలతో నిండియుండి,
అందమైన పొదలచే కూడుకొనియున్న సిరపురమను నగరమే అగును!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
ಗೆಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಸುಲಭಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತಹ, ಬಲವಾಗಿರುವಂತಹ
ಅಸುರರ ಮೂರು ಪುರುಗಳನ್ನೂ, ನಾಶವಾಗುವಂತೆ ಬಾಣವನ್ನು ಹೂಡಿ
ಭಸ್ಮಗೈದ ಶಂಕರನಾಗಿರುವ ಶಿವಮಹಾದೇವನ ಊರು, ಗಜನಿಂಬೆಯಂತಹ
ಮರಗಳು, ಲತೆಗಳಾಗಿ ಹರಡುವಂತಹ ಮಧವೀ ಎಂಬ ಬಳ್ಳಿಗಳೇ
ಮೊದಲಾದುವು ತುಂಬಿರುವ ಸುಂದರವಾದ ಪೊದೆಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರೆದಿರುವ
ತಿರುಚ್ಚಿರಪುರಂ ಎಂಬ ನಗರವೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
නොපරදින සවිබලැ’ති අසුර තෙපුර
අනල හීයෙන් විද දවාලූ සිව සංගරයන්
වැඩ සිටිනුයේ කුරුන්දෛ රුක් මාධවි වැල්
පඳුරු පිරි ලැහැබ වට සිරපුරම පින්කෙතයි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
बलिष्ठ असुरों के किलाओं को प्रभु ने विनष्ठ किया।
धनुर्धारी प्रभु शंकर ने किलाओं को जलाया।
कुरुन्दै वृक्षों को माधवी लताएँ लिपटी हुई हैं।
समृद्ध खेतों से आवृत्त चिरपुरम में
हमारे प्रभु प्रतिष्ठित हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Die kaum besiegbaren kräftigen drei Mauern der Dämonen wurden vom Pfeil der Shankaran verbrannt.
Atlantia missionis und die Kletterpflanze Helicopter umgeben den schönen Stadt Sirapuram, wo der Herr residiert.
Übersetzung: Thaniga Sivapathasuntharam, Paris, (2014)
Under construction. Contributions welcome.
the place of caṅkaraṉ who shot an arrow and set fire to destroy the forts of avuṇar who had prowess which cannot be overcome by others.
is cirapuram which is made beautiful by wild lime trees and creeper named common delight of the woods which are in an elegand wood.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)