తెలుసుకొనుటకు కష్టమైన నిగూఢార్థమును గ్రహించిన ఙ్నాన సంబంధర్
అందమైన చల్లని ఉద్యానవనములుగల సిరపుర నగరమందు వెలసి అనుగ్రహించుచున్న
పరమేశ్వరుని చరణారవిందములను కొనియాడి స్తుతించిన ఈ పది తమిళ పాసురములను
వల్లించు సజ్జనులు సంపదలతో తులతూగి కీర్తిని పొంది ప్రకాశముతో వెలుగొందెదరు!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
ಸುಲಭ ಸಾಧ್ಯವಲ್ಲದಂತಹ ವೇದಗಳನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ
ಮಾಡದೆಯೇ ತಿಳಿದಂತಹ ತಿರುಜ್ಞಾನ ಸಂಬಂಧರು, ಸುಂದರವಾದ
ಕರುಣೆ ತುಂಬಿರುವ ತಿರುಚ್ಚಿರಪುರದಲ್ಲಿ ಬಿಜಯಗೈದಿರುವ
ಶಿವಮಹಾದೇವನ ದಿವ್ಯಪಾದಗಳನ್ನೂ ಕೊಂಡಾಡಿ ಸ್ತುತಿಸಿದ
ಈ ದಶಕದಲ್ಲಿರುವ ಸುಂದರ ತಮಿಳಿನ ಹತ್ತು ಪದ್ಯಗಳನ್ನೂ
ಹಾಡಬಲ್ಲವರು ಐಶ್ವರ್ಯದೊಡನೆ ಕೀರ್ತಿ ತುಂಬಿ
ಕಾಂತಿಯಿಂದ ಬೆಳಗುವರೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
ගැඹුරු දහම් නොහදාරා ලොව්තුරා නැණ ලත්
ඥානසම්බන්ද යතියන් සිරපුරම වැඩ සිටින දෙව් සමිඳුන්
පසසා මිහිරි දමිළ බසින් ගෙතූ තුති ගී ගයන්නේ නම් දන‚
සැප සම්පත් පිරි දසත යසස පැතිරි දිවි ගෙවනු නියතය.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
वेद विज्ञ ज्ञानसंबंधर
चिरपुर नगर में प्रतिष्ठित ईश की स्तुति कर
स्तोत्र रूप में और मधुर तमिल में विरचित
इस दशक को गानेवाले
श्रेयस-प्रेयस पाएँगे।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Gnansampanthan, der Gelehrte in Veda sang zehn Lieder über die berühmten Füße des Herrn in Stadt Sirapuram.
Leute, die in der Lage sind die Gedichte aufzusagen, werden Geld und berühmt sein.
Übersetzung: Thaniga Sivapathasuntharam, Paris, (2014)
Under construction. Contributions welcome.
those who are able to sing the ten verses of chaste tamiḻ with which ñāṉacampantaṉ who knew the abstruse maṟai.
praised the feet of Civaṉ who resides in the city of cirapuram.
will have lustre with increasing fame in addition to wealth.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)