Donor Please donate
Sixth Thirumurai
99 Stanzas, 981 Songs, 65 Temples
001 koayil
 
This temple's video                                                                                                                   close / open

 

Get Flash to see this player.


 
kaa'nolith thokuppai anpa'lippaakath tha:nthavarka'l
iraamsi :naaddupu'rap paadal aayvu maiyam,
51/23, paa'ndiya vae'laa'lar theru, mathurai 625 001.
0425 2333535, 5370535.
thaevaarath thalangka'lukku ik kaa'nolik kaadsika'l ku'ru:nthaddaaka vi'rpanaikku u'ndu.


 
songs : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
S. No. of the song : 5

அருந்துணையை அடியார்தம் அல்லல் தீர்க்கும்
    அருமருந்தை அகன்ஞாலத் தகத்துள் தோன்றி
வருந்துணையுஞ் சுற்றமும் பற்றும் விட்டு
    வான்புலன்கள் அகத்தடக்கி மடவா ரோடும்
பொருந்தணைமேல் வரும்பயனைப் போக மாற்றிப்
    பொதுநீக்கித் தனைநினைய வல்லோர்க் கென்றும்
பெருந்துணையைப் பெரும்பற்றப் புலியூ ரானைப்
    பேசாத நாளெல்லாம் பிறவா நாளே.

aru:nthu'naiyai adiyaartham allal theerkkum
arumaru:nthai akangnaalath thakaththu'l thoan'ri
varu:nthu'naiyugn su'r'ramum pa'r'rum viddu
vaanpulanka'l akaththadakki madavaa roadum
poru:ntha'naimael varumpayanaip poaka maa'r'rip
pothu:neekkith thanai:ninaiya valloark ken'rum
peru:nthu'naiyaip perumpa'r'rap puliyoo raanaip
paesaatha :naa'lellaam pi'ravaa :naa'lae.
 
This temple's Audio                                                                                                                     open / close

Get the Flash Player to see this player.

 
This temple's photos                                                                                                                                   close / open
   

Translation:

He is the peerless Support,
the Catholicon That solves the troubles of all His servitors Who have inly controlled and quelled the great senses,
Who have done away with the help of friends And kinnery that had taken birth in this wide world,
Who have given up attachment also And who have forsaken the pleasure Yielded by buxom belles in wondrous beds.
To such that are endowed with the valiancy To think wholly,
solely and exclusively on Him,
He indeed is the supreme Help;
He is of Perumpatra-p-Puliyur.
Unlived indeed are the days unspent in His praise.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
சிற்பி