Donor Please donate
3. இருபா விருபது
001 irupaa irupathu
 
This temple's video                                                                                                                   close / open

 

Get Flash to see this player.


 
kaa'nolith thokuppai anpa'lippaakath tha:nthavarka'l
iraamsi :naaddupu'rap paadal aayvu maiyam,
51/23, paa'ndiya vae'laa'lar theru, mathurai 625 001.
0425 2333535, 5370535.
thaevaarath thalangka'lukku ik kaa'nolik kaadsika'l ku'ru:nthaddaaka vi'rpanaikku u'ndu.


 
songs : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
S. No. of the song : 2

கண்ணகன் ஞாலத்துக் கதிரவன் றானென
வெண்ணெய்த் தோன்றிய மெய்கண்ட தேவ
காரார் கிரகக் கலியாழ் வேனைநின்
பேரா வின்பத் திருத்திய பெரும

5. வினவ லானா துடையேன் எனதுளம்
நீங்கா நிலைமை யூங்கு முளையால்
அறிவின் மைமலம் பிறிவின் மையெனின்
ஓராலினை யுணர்த்தும் விராய்நின் றனையேல்
திப்பியம் அந்தோ பொய்ப்பகை யாகாய்

10. சுத்தன் அமலன் சோதி நாயகன்
முத்தன் பரம்பர னெனும்பெயர் முடியா
வேறுநின் றுணர்த்தின் வியாபக மின்றாய்ப்
பேறுமின் றாகும் எமக்கெம் பெரும
இருநிலந் தீநீர் இயமானன் காலெனும்

15. பெருநிலைத் தாண்டவம் பெருமாற் கிலாதலின்
வேறோ வுடனோ விளம்பல் வேண்டுஞ்
சீறி யருளல் சிறுமை யுடைத்தால்
அறியாது கூறினை யபக்குவ பக்குவக்
குறிபார்த் தருளினங் குருமுத லாயெனின்

20. அபக்குவ மருளினும் அறியேன் மிகத்தகும்
பக்குவம் வேண்டிற் பயனிலை நின்னாற்
பக்குவ மதனாற் பயன்நீ வரினே
நின்னைப் பருவம் நிகழ்த்தா தன்னோ
தன்னொப் பாரிலி யென்பதுந் தகுமே

25. மும்மலஞ் சடமணு மூப்பிள மையின்நீ
நின்மலன் பருவம் நிகழ்த்திய தியார்க்கோ
உணர்வெழு நீக்கத்தை ஓதிய தெனினே
இணையிலி யாயினை யென்பதை யறியேன்
யானே நீக்கினுந் தானே நீக்கினுங்

30. கோனே வேண்டா கூறல் வேண்டுங்
காண்பார் யார்கொல் காட்டாக் காலெனும்
மாண்புரை யுணர்ந்திலை மன்ற பாண்டியன்
கேட்பக் கிளக்கு மெய்ஞ்ஞா னத்தின்
ஆட்பா லவர்க்கருள் என்பதை யறியே.

ka'n'nakan gnaalaththuk kathiravan 'raanena
ve'n'neyth thoan'riya meyka'nda thaeva
kaaraar kirakak kaliyaazh vaenai:nin
paeraa vinpath thiruththiya peruma

5. vinava laanaa thudaiyaen enathu'lam
:neengkaa :nilaimai yoongku mu'laiyaal
a'rivin maimalam pi'rivin maiyenin
oaraalinai yu'narththum viraay:nin 'ranaiyael
thippiyam a:nthoa poyppakai yaakaay

10. suththan amalan soathi :naayakan
muththan parampara nenumpeyar mudiyaa
vae'ru:nin 'ru'narththin viyaapaka min'raayp
pae'rumin 'raakum emakkem peruma
iru:nila:n thee:neer iyamaanan kaalenum

15. peru:nilaith thaa'ndavam perumaa'r kilaathalin
vae'roa vudanoa vi'lampal vae'ndugn
see'ri yaru'lal si'rumai yudaiththaal
a'riyaathu koo'rinai yapakkuva pakkuvak
ku'ripaarth tharu'linang kurumutha laayenin

20. apakkuva maru'linum a'riyaen mikaththakum
pakkuvam vae'ndi'r payanilai :ninnaa'r
pakkuva mathanaa'r payan:nee varinae
:ninnaip paruvam :nikazhththaa thannoa
thannop paarili yenpathu:n thakumae

25. mummalagn sadama'nu mooppi'la maiyin:nee
:ninmalan paruvam :nikazhththiya thiyaarkkoa
u'narvezhu :neekkaththai oathiya theninae
i'naiyili yaayinai yenpathai ya'riyaen
yaanae :neekkinu:n thaanae :neekkinung

30. koanae vae'ndaa koo'ral vae'ndung
kaa'npaar yaarkol kaaddaak kaalenum
maa'npurai yu'nar:nthilai man'ra paa'ndiyan
kaedpak ki'lakku meygngnaa naththin
aadpaa lavarkkaru'l enpathai ya'riyae.
 
This temple's Audio                                                                                                                     open / close

Get the Flash Player to see this player.

 
This temple's photos                                                                                                                                   close / open
   

Translation:

The Nature of God

O Lord Meikandan who made Your avatar
In Vennainallur and who is like the sun
That chases away the murk of the wide
And extensive earth!
O you, the divine One, who retrieved me
From the prison of murky nescience which is Kali
And steeped me in Your endless Bliss!
Permit me to place before You a question.
You are one with me beginninglessly.
Yet how is it that I did not cognize You then?
If you say it is because I am mala-ridden,
It would mean you dwelt apart from me
Till Aanavamala’s disappearance from me.
Your pervasion is ubiquitous.
So, it is to be deemed as a wonder indeed,
As nescience is still clinging to me
Notwithstanding Your universal pervasion.
So, the dictum that You are the Foe unto Murk
Stands falsified.
Again Your absolute purity, eternal freedom
From malas, Your lordship of Light, Liberation
And supreme Godhead disbecome You.
If You, my Lord, say that You stand apart
Whilst You enlighten me, alas,
Your cosmic pervasion stands jeopardized.
Again Your confrment of deliverance
Ceases to be true.
How can I accept as true the great
Taandaka Hymn which hails you as totally
Pervading the great earth, fire, water, soul and air?
So, do tell me if You are one with me
Or distanced from me?
Do not feel enraged at my parviscience.
If You say that I speak out of ignorance
Lacking mellowness, and that as guru
You grace me when I gain mellowness,
I still maintain that your enlightenment
As guru, will be of no avail to me
Who continue to be raw and incompetent.
If maturity alone counts then I should
Adore that and not You. If however You aver
That Your advent synchronises with my gain
Of mellowness, I will yet contend
That my mellowness cannot force Your advent.
If it does, it is mellowness that becomes primal
And your unrivalled primacy is at shake.
If it is said maturity has reference
To the three malas, it cannot be so,
As the three malas are jada (inanimate);
The soul too needs no mellowness, as it is
Free from infancy, youth and dotage.
As you are ever free from malas, you too do not
Need it. So, I ask; “Who or what is in need
Of mellowness?” if you say that the hour
Of mellowness is marked by the soul’s liberation
From nescience thanks to it iruvinai-oppu
And the advent of Satthinipaatam which
Nullifies the power of Aanavamala,
Can it, I ask you, bespeak your peerlessness?
If you asseverate that the removal
Of Aanavamala is indeed mellowness, then
I ask: “Does that mala by itself move away
From me? Or is it the soul that discards it?”
In either case, your help, O Ruler, is superfluous.
I know nothing happens but for you.
So, what indeed is the role of mellowness?
What indeed is its meaning? Please clarify.

The guru answers:
Alas, you, the soul, know not the message
Of the hymn that affirms thus:
“Who can behold at all if the brow-eyed Lord
Does not choose to reveal?”
So, learn of the truth taught to the Paandya
Which says: “Limit there is none for Siva’s
Primal majesty and the ways through which
He graces the souls; cease questioning”.
Translation: Dr. T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,2003
சிற்பி