Donor Please donate
First Thirumurai
136 Stanzas, 1469 Songs, 88 Temples
001 thiruppiramapuram
 
This temple's video                                                                                                                   close / open

 

Get Flash to see this player.


 
kaa'nolith thokuppai anpa'lippaakath tha:nthavarka'l
iraamsi :naaddupu'rap paadal aayvu maiyam,
51/23, paa'ndiya vae'laa'lar theru, mathurai 625 001.
0425 2333535, 5370535.
thaevaarath thalangka'lukku ik kaa'nolik kaadsika'l ku'ru:nthaddaaka vi'rpanaikku u'ndu.


 
songs : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
S. No. of the song : 7 song : :naddapaadai

சடைமுயங்குபுன லன்அனலன்னெரி வீசிச்சதிர்வெய்த
உடைமுயங்குமர வோடுழிதந்தென துள்ளங்கவர்கள்வன்
கடன்முயங்குகழி சூழ்குளிர்கானலம் பொன்னஞ்சிறகன்னம்
பெடைமுயங்குபிர மாபுரமேவிய பெம்மானிவனன்றே.

sadaimuyangkupuna lananalanneri veesissathirveytha
udaimuyangkumara voaduzhitha:nthena thu'l'langkavarka'lvan
kadanmuyangkukazhi soozhku'lirkaanalam ponnagnsi'rakannam
pedaimuyangkupira maapuramaeviya pemmaanivanan'rae.
 
This temple's Audio                                                                                                                     open / close

Get the Flash Player to see this player.

kuralisai: tharumapuram pa. suvaami:naathan,
urimai: vaa'ni pathivakam, kaalvaay saalai, thiruvaanmiyoor, sennai 600041
www.vanirec.com
 
This temple's photos                                                                                                                                   close / open
   

Translation:

the Lord has water (of Kaṅkai) on his matted locks of hair.
has a fire on his hand waving the fire in order to attain greatness and wandering along with the cobra tied round the dress on the waist.
the thief who captivated my mind.
in the cool sea-shore garden surrounded by the back-water combining with the sea.
the male swans which have beautiful feathers.
this person is truly the Lord who resides gladly in Piramāpuram, where (the male swans) embrace their mates.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar – Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)


Ganga locked in locks, fires in arm, snake belting the hip-wear, Spouting flames, straying adance, came He the burglar of my heart To cool sea-kissed littoral inlets that prop the groves of nubile swan-pairs At Brahmapuram whose Lord is certainly He.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2013
சிற்பி